煩請達人指導英文的"交互作用" 該怎麼說 ? 我在跟外勞溝通中~
例句: 保健食品與藥物若屬於同一種功能性, 在食用時應注意其劑量,以免藥物過量,而引起交互作用。
藥物有相衝突性的也不可同時服用,例如抗凝血用藥(紅麴/阿斯匹靈)與凝血用的止血劑就不可同時服用, 否則容易造成大出血。
謝謝
例句: 保健食品與藥物若屬於同一種功能性, 在食用時應注意其劑量,以免藥物過量,而引起交互作用。
藥物有相衝突性的也不可同時服用,例如抗凝血用藥(紅麴/阿斯匹靈)與凝血用的止血劑就不可同時服用, 否則容易造成大出血。
謝謝
All Comments
question? ask!
你們待過美國,所以用的美語比較道地。
台灣所謂的健康食品,是必須得到衛生署的一個什麼法..認證通過的,這種東西就是健康食品。
很多所謂的健康食品, 其實沒有醫療功效, 也沒有得到衛生署的認證,這種東西可以僅稱為 "保健食品"。
在台灣食品與藥之間, 還是有一些模糊地帶。
但是有些健康食品卻含有醫療功能, 例如含葡萄糖胺的 "維骨力", 這是治療關節退化的一種藥。 醫生會告知我們一天攝取的量要達到 1500 毫克以上才有效。 因此醫生的處方籤或是健康食品合計起來, 要攝取達 1500 毫克。
2010-09-08 18:15:30 補充:
我利用跟外勞溝通的機會,也順便學習這些英文該怎麼說?
說一個題外話,既然衛生署有法律在管理這些健康食品,
也告知各食 品廠,該如何取得認證, 那麼沒有取得認證的食品是不是就不應該上市 ? 否則老百姓的身家性命誰來把關 ?
可是君不見? 很多藥妝連鎖店販賣的都是沒有經過認證的保健食品。